Apu Juniori ilmestyy ukrainaksi: "Toivomme, että tämä numero tuo iloa ja lohtua lapsille, jotka on reväisty juuriltaan"
Ukrainan pakolaiset Suomessa
Apu Juniori ilmestyy ukrainaksi: "Toivomme, että tämä numero tuo iloa ja lohtua lapsille, jotka on reväisty juuriltaan"
Apu Juniorin ukrainankielinen erikoisnumero toteutettiin yhteistyössä SOS-Lapsikylän kanssa. Lehteä jaetaan kouluihin, avustus- ja vastaanottokeskuksiin sekä muille kotouttamistoimijoille.
3.12.2022
 |
Apu

Alakoululaisille suunnattu ajankohtaislehti Apu Juniori ilmestyy 7. joulukuuta myös ukrainaksi. Erikoisnumero on toteutettu yhteistyössä SOS-Lapsikylän kanssa, joka perusti keväällä ukrainankielisen Let’s chat -chatpalvelun ja syksyllä digitaalisen läksyapupalvelu Domashkan.

− Ukrainankielinen painos on 3 000. Lehtiä jaetaan kouluihin, avustuskeskuksiin, vastaanottokeskuksiin ja muille kotouttamistoimijoille ympäri Suomen, kertoo Apu Juniorin vastaava tuottaja Elisa Miinin.

Suomen- ja ukrainankielisen version sisältö on pääsääntöisesti samaa, mutta pieniä eroavaisuuksiakin löytyy. Esimerkiksi puuhasivut ovat erilaiset, sillä sanatehtävät eivät olisi toimineet ukrainaksi käännettynä. Kaikki jutut on mietitty niin, että aihe kiinnostaa lapsen taustasta riippumatta.

− Lehdessä kerrotaan esimerkiksi siitä, mitä lapsi voi itse tehdä, jos hänellä on syystä tai toisesta paha mieli. Tiedejutun aiheena on tutkimus siitä, miten lyhytkin rupattelu tuntemattomien kanssa lisää omaakin onnellisuutta. Sen tarkoituksena on kannustaa puolin ja toisin tutustumaan toisiin lapsiin, vaikkei yhteistä kieltä olekaan.

Hieman helpotusta ukrainalaislasten oloon

Mukaan on saatu myös kaksi ukrainalaista lasta. 8-vuotias Kyrylo kertoo Suomessa viettämästään ajasta, mitkä asiat ovat olleet kivoja täällä ja mitä toivoisi suomalaislapsilta. Hän antaa myös vinkkejä, mitkä keinot ovat auttaneet sopeutumaan Suomeen.

− Yleensä ystäväkirjan kysymyksiin vastaa suosittu tubettaja tai laulaja. Nyt piti löytää henkilö, joka sopii molemmille kohderyhmille. Onneksi saimme mukaan Amelian, joka nousi suuren yleisön tietoisuuteen esittämällä pommisuojassa kuvatulla videolla Let it go -kappaleen.

Koska yhteistä kieltä haastateltavien kanssa ei ollut ja muutkin tekstit piti kääntää ukrainaksi, oli hyvällä kääntäjällä iso rooli prosessissa.

− Mietimme, miten haastatella lapsia, joiden kanssa ei ole yhteistä kieltä ja joista toinen on vielä sotaa kokevassa maassa. Päädyimme siihen, että Kyrylo haastateltiin tulkin avustukselle ja Amelialle lähettiin ukrainaksi käännetyt kysymykset.

Miinin on ylpeä lopputuloksesta ja toivoo, että lehti opettaa uusia asioita kummankin kieliversion lukijoille ja helpottaa omalta pieneltä osaltaan ukrainalaislasten oloa. Samaa toivoo myös lehden päätoimittaja Marja Aarnipuro.

− Toivomme, että Apu Juniorin ukrainankielinen numero tuo iloa ja lohtua lapsille, jotka on reväisty juuriltaan, ja että he lehden myötä tuntevat itsensä entistä tervetulleemmiksi Suomeen.

Apu ja Apu Junior kuuluvat molemmat A-lehtien lehtiperheeseen.

Kommentoi »